domingo, 28 de fevereiro de 2010

GELEIA DE TANGERINA


Ingredientes

Tangerinas: 1 kg
Açúcar amarelo: 600 gr
Limão: 1/2
Pau de canela: 1
Água: 4 dl
-
Água: q.b.

Preparação

Lava as tangerinas e corta-as em rodelas (com a casca), removendo os caroços para uma taça. Cobre as rodelas de tangerina com água, e deixa os caroços de molho em 2 dl de água até ao dia seguinte.
Retira a água das rodelas de tangerina, coloca numa panela com 2 dl de água, sumo de meio limão e o pau de canela, e ferva durante 20 minutos. Passe pelo coador, junte o açúcar ao caldo e deixe ferver em lume brando até atingir o ponto de estrada, mexendo de vez em quando (entre 45 a 50 minutos). Ferve dois frasquinhos e as tampas durante 10 minutos, retira com uma tenaz e enche com a geleia ainda quente. Rende aproximadamente 0,5 litro de geleia.


____________

TANGERINE JELLY

Tangerines: 1 kg
Brown sugar: 600gr
Lemon: 1/2
Cinnamon stick: 1
Water: 4 dl
-
Water: as much as is needed

Preparation

Wash the tangerines and cut them into slices (with peel), remove the seeds to a bowl. Cover the slices of tangerine with water, and let the seeds soak in 2 dl of water, until the next day.
Remove the water of the tangerine slices, place inside a pan with 2 dl of water, juice of half a lemon and a cinnamon stick. Let it cook for 20 minutes. Strain the broth, add the sugar and simmer over low heat, for 45 to 50 minutes. It is ready when, after dropping a small portion in a plate, crossing your finger through it remains divided, without joining back together. Boil two jars and lids during 10 minutes, remove with tongs and fill with the jelly while hot. Makes, approximately, half a liter of jelly.


sexta-feira, 26 de fevereiro de 2010

BOLO DAS ANDRADES (2)


Veja também: BOLO DAS ANDRADES 

____________

ANDRADE’S CAKE (2)

Also see: ANDRADE’S CAKE 

quinta-feira, 25 de fevereiro de 2010

MOLHO VINAGRETE

Ingredientes

Azeite: 4 colheres de sopa
Vinagre: 1 colher de sopa
Mostarda: 1 colher de sopa
Sal fino: a gosto

Preparação

Tempera o azeite com sal, junta a mostarda e o vinagre e bate com um garfo até ficar bem envolvido e tempera a salada verde.


____________

VINAIGRETTE

Ingredients

Olive oil: 4 tablespoons
Vinegar: 1 tablespoon
Mustard: 1 tablespoon
Fine salt: to taste

Preparation

Season the olive oil with fine salt to taste, add the mustard and vinegar. Beat with a fork until it gets creamy and season green salad with it.

quarta-feira, 24 de fevereiro de 2010

SOPA DE FEIJÃO COM ARROZ

Ingredientes

Água: 2,5 litros
Feijão manteiga: 400 gr (já cozido)
Cebola: 1
Abóbora menina: 2 pedaços
Cabeça de nabo: 1/2
Azeite: 4 colheres de sopa
Salsa: 1 ramo
Sal: a gosto
-
Arroz: 2 mãozinhas (+/- 40 gr)
Chuchu: 1 pedaço (opcional)
Cabeça de nabo: 1/2
Louro: 1 folha
Alho: 2 dentes
Vinagre: a gosto

Preparação

Põe o feijão na panela (reserva alguns) com dois litros e meio de água, cebola, abóbora, salsa, metade da cabeça de nabo, azeite, sal a gosto e deixa ferver durante 15 a 20 minutos. Reduz a puré, deixando passar o caldo muito bem.
Junta a outra metade do nabo bem picadinho e, se quiser, o chuchu cortado aos pedacinhos. Deixa ferver durante 10 minutos. Adiciona o arroz e o restinho de feijão e deixa cozer mais 10 minutos, tendo o cuidado de ir mexendo sempre para o arroz não pegar.
Pouco antes de desligar o lume, mistura o alho bem picadinho, a folha de louro, prova e se for necessário rectifica o azeite. Serve com um golpe de vinagre.

____________

BEAN SOUP WITH RICE

Ingredients

Water: 2,5 liters
Butter beans: 400 gr (cooked)
Onion: 1
Pumpkin: 2 pieces
Turnip: 1/2
Olive oil: 4 tablespoons
Parsley: 1 bunch
Salt: to taste
-
Rice: 2 hands (+/- 40 gr)
Turnip: ½
Chayote: 1 piece (optional)
Laurel (Bay leaf): 1 leaf
Garlic: 2 cloves
Vinegar: to taste

Preparation

In 2,5 liters of water boil the beans (reserve a few), onion, pumpkin, parsley, half the turnip head, olive oil and salt to taste, for 15 to 20 minutes. Reduce to puree.
Join the other half of turnip finely chopped and, if you wish, the chayote also finely chopped. Let it simmer for 10 minutes. Add the rice and the beans, let it cook for 10 more minutes, always stirring so the rice doesn’t stick to the bottom of the pan.
Just before turning off, mix the finely chopped garlic and the bay leaf, savor it and, if necessary, season with more olive oil. Serve with a hit of vinegar.

terça-feira, 23 de fevereiro de 2010

SALSICHA ENROLADA EM COUVE LOMBARDA

Ingredientes

Salsichas frescas: 2 por pessoa
Couve lombarda: 1
Cebola: 1
Cenoura: 1
Cabeça de nabo: 1
Vinho branco: 1 copo (+/- 2 dl)
Tomate pelado: 1
Toucinho fumado: a gosto
Chouriço: a gosto
Alho: 2 dentes
Louro: 1 folha
Salsa: 1 raminho
Azeite: q.b.
Pimenta: a gosto
Sal: a gosto
Palitos: 2 ou 3 por salsicha
-
Alecrim: 1 raminho
Hortelã: folhas a gosto

Preparação

Refoga a cebola picada, com os alhos picados, a folha de louro, a cenoura cortada em rodelas finas, a cabeça de nabo cortada em pequenos cubos, a salsa picada, o tomate pelado desfeito em pedaços, rodelas de chouriço e toucinho fumado cortado aos pedacinhos, pimenta a gosto e azeite. No fim de refogar um pouco junta o vinho branco e dispõe as salsichas enroladas, cada uma, em três folhas de couve lombarda, presa por palitos nas pontas. Junta a restante couve cortada em quartos, uma salsicha aos pedaços, tempera com sal a gosto e deixa estufar em lume brando, com a panela tapada. Abana a panela de vez em quando. Coze em mais ou menos 30 minutos.
Cinco minutos antes de desligar junta um raminho de alecrim, que retira antes de servir. No fim, junta umas folhinhas de hortelã a gosto.


____________

FRESH SAUSAGE WRAPPED IN SAVOY CABBAGE

Ingredients

Fresh sausages: 2 per person
Savoy Cabbage: 1
Onion: 1
Carrot: 1
Turnip: 1
White wine: 1 cup (+/- 2 dl)
Peeled tomato: 1
Bacon: to taste
Chorizo: to taste
Garlic: 2 cloves
Laurel (bay leaf): 1 leaf
Parsley: 1 small bunch
Olive oil: as much as is needed
Pepper: to taste
Salt: to taste
Toothpick: 2 or 3 per sausage
-
Rosemary: 1 sprig
Spearmint: leaves to taste

Preparation

Fry the chopped onion with the minced garlic, bay leaf, thinly sliced carrot, turnip cut into small cubes, chopped parsley, smashed tomato, chorizo slices and bacon cut into small pieces, pepper to taste and olive oil. Let it braise for a while and add the white wine and the sausages, each wrapped in three cabbage leaves, attached with toothpicks. Add the remaining cabbage cut into quarters, and a sausage split in pieces, season with salt and let it braise over low heat with the lid on. Shake the pan occasionally. It takes about 30 minutes to cook.
Five minutes before its ready add a sprig of rosemary, which should be removed before serving. In the end, add a few leaves of spearmint to taste.

segunda-feira, 22 de fevereiro de 2010

BOLA DE CARNE DE PORCO

Ingredientes Massa

Farinha: 0,5 kg
Leite: 2,5 dl
Ovos: 2
Gema de ovo: 1
Fermento de padeiro: 30 gr
Margarina: 50 gr
Sal: a gosto
Banha: q.b.
Água: q.b.

Ingredientes Recheio

Lombo de porco: 450 gr (bifinhos)
Chouriço: 1
Presunto: 250 gr (fatiado)
Paio: 250 gr
Alho: 2 dentes
Margarina: q.b.
Pimenta: a gosto
Sal: a gosto

Preparação

Deite metade da farinha num alguidar e faça um buraco no meio. Dissolva o fermento de padeiro em água morna temperada com sal a gosto e deite no buraco da farinha e misture bem. Junte a restante farinha, os ovos, a margarina e o leite. Amasse à mão, pelo meio, para envolver os ingredientes sem criar grumos, e bata a massa energicamente até começar a despegar-se do alguidar. Tape com um pano e deixe levedar em locar quente.
Corte os bifes de lombo em pequenos pedaços com sal, alho picado e pimenta a gosto e frite ligeiramente em margarina derretida. Corte o paio e o chouriço em rodelas finas, e o presunto em tiras pequenas.
Unte bem um tabuleiro com banha e polvilhe com farinha. Estenda a massa e forre o tabuleiro com 2 terços de massa, recheie com as carnes a gosto. Tape com a restante massa, mais fina que a primeira, enrole e aperte os lados da massa sobre a tampa, e faça pequenos golpes com uma faca. Deixe repousar durante uma hora, pinte com gema de ovo batida com uma pitada de sal e deixe cozer em forno médio durante 25 a 40 minutos. Depois de arrefecer um pouco desenforme e sirva às fatias.

____________

PORK PIE

Dough Ingredients

Flour: 0,5 kg
Milk: 2,5 dl
Eggs: 2
Egg yolk: 1
Baker’s yeast: 30 gr
Margarine: 50 gr
Salt: to taste
Lard: as much as is needed
Water: as much as is needed

Filling Ingredients

Pork: 450 gr (loins, sliced)
Chorizo: 1
Ham: 250 gr (sliced)
Portuguese “Paio”: 250 gr
Garlic: 2 cloves
Margarine: as much as is needed
Pepper: to taste
Salt: to taste

Preparation

Pour half the flour in a bowl and make a hole in the middle. Dissolve the baker’s yeast in warm water seasoned with salt to taste, pour it in the flour hole and mix well. Add the remaining flour, eggs, margarine and milk. Knead by hand, from the middle, to mix the ingredients without creating lumps in the dough. Beat vigorously until it doesn’t stick to the bowl. Cover with a cloth and let it ferment in a warm place.
Cut the pork loin into small pieces, season with salt, chopped garlic and pepper to taste. Fry lightly in melted margarine. Slice the chorizo and Portuguese “paio”, and cut the ham into small strips.
Grease a baking pan with lard and coat with flour. Extend the dough and line the pan with two thirds of the dough. Fill with the meat. Cover with the remaining dough, thinner than the first, wrap and squeeze the borders of the body with the cover, and make small cuts with a knife. Let it rest for an hour, paint with the beaten egg yolk seasoned with a pinch of salt and cook in a moderate oven for 25 to 45 minutes. Let it cool for a while, unmold, and serve sliced.

domingo, 21 de fevereiro de 2010

CREME DE GRÃO COM MASSINHA

Ingredientes

Água: 2,5 litros
Grão: 300 gr (cozido)
Cenouras: 2
Cabeça de nabo: 1
Cebola: 1
Batatas: 2 (médias)
Abóbora menina: 2 a 3 pedaços
Azeite: 4 colheres de sopa
Sal: a gosto
-
Cenoura: 1
Massa cotovelo: 1 punhado
Louro: 1 folha
Alho: 2 dentes
Azeite: a gosto
Hortelã: a gosto

Preparação

Coloca a panela ao lume com os dois litros e meio de água e os legumes cortados aos pedaços. Junte quatro colheres de azeite e sal a gosto.
Enquanto os legumes cozem durante, aproximadamente, 20 a 25 minutos, corte a cenoura às rodelas. Reduz a puré os legumes cozidos, e assim que o caldo ferver adiciona a cenoura e uma mão cheia de massinha e deixa cozer durante 10 minutos. Assim que a massa estiver praticamente cozida junta 2 dentes de alho picados, uma folha de louro e um fio de azeite. Deixa ferver 1 minuto e desliga.
Serve com duas folhinhas de hortelã para lhe dar aroma.


____________

CHICKPEAS CREAM WITH MASS

Ingredients

Water: 2,5 liters
Chickpeas: 300 gr (cooked)
Carrots: 2
Turnip: 1
Onion: 1
Potatoes: 2 (medium size)
Pumpkin: 2 to 3 pieces
Olive oil: 4 tablespoons
Salt: to taste
-
Carrot: 1
Elbow pasta: 1 bunch
Laurel (Bay leaf): 1 leaf
Garlic: 2 cloves
Olive oil: to taste
Spearmint: leaves to taste

Preparation

In 2,5 liters of water boil the vegetables, cut into pieces. Add the four olive oil spoons and salt to taste.
While vegetables cook for about 20 to 25 minutes, cut the carrot in slices. Reduce the well cooked vegetables to purée and once the mixture boils add the slices of carrot and an handful of elbow pasta, letting it cook for 10 minutes. Once the pasta is almost cooked add 2 cloves of minced garlic, a bay leaf and a little olive oil. Let it boil for a minute.
Serve with two leaves of spearmint.

sábado, 20 de fevereiro de 2010

ERVA AZEITONEIRA

Nota


A “erva azeitoneira” é utilizada na zona centro para temperar as azeitonas, sendo também conhecida como “Erva de Santa Maria”, encontra-se pelos montes. Não se deve tocar nas azeitonas com as mãos no fim de temperadas, sendo preferível usar um utensílio de madeira, ou mesmo plástico, a um de metal.

Veja também: AZEITONAS 

____________

”ERVA AZEITONEIRA” (1)


Note

”Erva azeitoneira” is used at the center of Portugal seasoning olives, and can be found on the hills. Once seasoned olives mustn’t be touched by hands, it’s preferable to use a wooden utensil, or even plastic, to a metal one.

(1) Common name for the herb used to season the olives, literally translated means: olive’s herb.

Also see: OLIVES 

AZEITONAS

Ingredientes

Azeitonas: 2 kg
Limão ou laranja: 1
Louro: 1 folha
Alho: 1 cabeça
Erva azeitoneira (erva de Santa Maria) (1): a gosto
Sal: a gosto

Preparação

Retalha a azeitona (dá-lhe três cortes) e escalda com água quase a ferver durante 10 minutos. Repete o processo por três vezes e coloca-as em água fria. Muda a água duas vezes ao dia durante cinco dias.
Ao fim de cinco dias lava bem a azeitona em água corrente, coloca numa taça de barro e tempera com um pouco de sal, uma cabeça de alho picado, uma folha de louro partida ao meio e um limão (ou laranja) cortado em quartos. Pode também juntar erva azeitoneira (também conhecida por erva de Santa Maria). Cobre as azeitonas com água.
Estão prontas a comer passados 5 dias.

(1) Penso que o nome científico é «Thymus zygis».

Veja também: ERVA AZEITONEIRA 

____________

OLIVES

Ingredients

Olives: 2 kg
Lemon or orange: 1
Laurel (bay leaf): 1 leaf
Garlic: 1 head
Thyme (1): to taste
Salt: to taste

Preparation

Give three cuts to the each olive and scald with water close to boiling, for 10 minutes. Repeat the process three times and place the olives in cold water. Change the water twice a day during five days.
Then wash the olives in running water, put them inside a clay bowl and season with a pinch of salt, a chopped garlic head, a bay leaf, a lemon (or orange) cut into quarters. May also add Thyme. Cover the olives with water.
The olives are ready to be eaten in 5 days.

(1) I think that the scientific name is: «Thymus zygis».

Also see: ”ERVA AZEITONEIRA” 

quinta-feira, 18 de fevereiro de 2010

CARNE DA PADELA


Receita de Chefe António Silva



«A carne da padela é uma variedade de vitela à moda de Lafões. A padela é uma caçarola de barro oriundo da freguesia de Alcofra, e aqui a pretendemos registar como documento vivo da Cozinha Regional Portuguesa. A receita foi-nos explicada pelo Diamantino da Camila que naquela terra prepara os melhores pitéus da região. Este prato, na origem feito com vitela, pode, na sua falta, ser preparado com carne de novilho ou de vaca mais tenra.


1 kg de carne (se for sem osso pode ser 750 g); 1,5 kg de batatas, 2 cebolas grandes; 2 dentes de alho, 1 folha de louro; 1 ramo de salsa; meia colher (sopa) de banha; 1 colher (sopa) de manteiga; 1 dl de azeite; 1 malagueta; 2 copos de vinho branco; sal; pimenta e colorau q.b.


Corte a carne em pedaços de cerca de 50 g cada e tempere com sal, bastante pimenta e pouco colorau, esfregando-a bem. Descasque as cebolas e corte-as em gomos finos. Descasque dois terços das batatas, corte-as em quartos, lave-as e escorra-as. Deite as batatas cortadas no tacho, tempere-as de sal e deite-lhes o azeite por cima; espalhe a carne e sobre a carne espalhe os alhos esmagados, a salsa, louro e toda a cebola cortada; regue tudo com o vinho branco e leve ao forno bastante quente cerca de 1 hora. Uma vez por outra sacuda o tacho e, se o líquido diminuir muito, o que não deve acontecer, regue com mais vinho branco ou água (mas pouco). Entretanto, descasque e corte igualmente as restantes batatas e, depois de lavadas e escorridas tempere-as com pouco sal. Após terem passado 45 a 60 m., espalhe-as por cima da carne e deite-lhes a banha e a manteiga por cima, sacuda um pouco a panela e volte a levar ao forno até a carne estar tenra e as batatas bem assadas. Quando pronto, sirva tal e qual.»

Silva, António. “CARNE DA PADELA”. TELE culinária e doçaria, N.º 236.
Direcção Culinária do Chefe António Silva, 21-09-1981: página 6

____________

“PADELA’S” MEAT


Recipe by Chef António Silva

Free translation



«”Padela’s” Meat is a variety of cooked veal, from Lafões (1). “Padela” is a clay pot originating from Alcofra (2), here we pretend to register as a living document of the Portuguese Regional Cuisine. The recipe was explained to us by Mr. Diamantino da Camila, who prepares the best tidbits of the region. This dish, originally made with veal, can be prepared with heifer or tender cow meat.


1 kg of meat (if boneless 750 g), 1,5 kg of potatoes, 2 large onions, 2 garlico cloves, 1 bay leaf, 1 bunch of parsley, half tablespoon of lard, 1 tablespoon of butter, 1 dl of olive oil, 1 malagueta pepper, 2 cups of white wine, salt, pepper and paprika to taste.


Cut the meat into pieces about 50 g each and season with salt, plenty of pepper and a little paprika, rubbing it well. Peel the onions and cut them into thin slices. Peel about two thirds of the potatoes, cut them into quarters, wash and drain. Lay the potatoes in the pan, season with salt and pour over the olive oil, spread the meat, and over it the smashed garlic, parsley, bay leaf and the sliced onions, drizzle it all with the white wine and bake in hot oven, during more or less an hour. Shake once in a while, if the liquid is gets too low, which should not happen, pour over white wine or water (but not much). Meanwhile, peel and cut the remaining potatoes, after wash then, dry and season with little salt. After 45 to 60 minutes, spread the potatoes over the meat and top them with lard and butter, shake the pan and take to the oven until the meat becomes soft, and the potatoes well baked. When ready, serve.»

Silva, António. “CARNE DA PADELA”. TELE culinária e doçaria, N.º 236.
Direcção Culinária do Chefe António Silva, 21-09-1981: page 6


(1) Lafões is a small town at the center of Portugal, located on Viseu district.
(2) A village located on the western side of Sierra Caramulo. The toponym “Alcofra” is a result of Arab occupation and means “Infidel Land”, referring to those who weren’t Muslim’s.
Related Posts with Thumbnails